Sustainability

Sustainability in fashion has always been the most important thing for us to place emphasis on. At the heart of our operations, it is the designing of clothes that can be worn for decades to come - created by striking a balance between fulfilling our social responsibility and bringing stylish designs to customers - that we hope continues to serve as a guiding pursuit. 

For us, so that our customers can continue to enjoy our products with great satisfaction and joy and so that our products are maintained in the best possible condition, it is essential to draw on materials of the highest quality and the finest of Japanese craftsmanship for our products. Moreover, to ensure that our customers can continue wearing our items for a long time without getting tired of them, we are guided by fundamental principles when designing our timeless apparel instead of chasing transient fads.

When making new clothes, we always keep this ethos in mind as we travel around the world to seek out the very best materials for both the people and our environment. In addition to using materials that have been certified organic under a set of rigorous criteria, we also visit the production sites of the materials in person whenever possible so that we can develop eco-friendly products that bear the faces of those who have had a hand in cultivating the fiber crops and raising the animals from which the materials derive.

我们最重视时装的可持续发展(Sustainability):之后十几年都可以“一直穿下去的服装”,以及持续追求社会责任和时尚的平衡。

为了维持服装最好的状态,以及穿过袖口时的满足感和高级感,我们从原材料开始,强调对于最高级素材的使用和日本的生产技术。在此基础上,为了能一直不厌烦的穿下去,我们不追求一时的流行,以基础款为主,提案不过时的服装。

我们的服装生产正是以此为信念,开始到世界各处寻找对环境和人类理想的原料。不仅仅是追求拥有严格有机认证的素材,我们也尽量拜访原料产地,认识培育纤维作物和动物的饲养人员,认真进行产品开发。
지속 가능한 패션은 저희에게 가장 중요한 가치입니다. 이는 수십 년 후까지 “오랫동안 입을 수 있는 의복"을 사회적 책임과 패션성 사이에서 균형을 유지하며 계속 추구하는 것입니다.

소매를 통과할 때의 만족감이나 고양감을 느끼기 위해서는 원료로부터 고집한 최상급의 소재와 일본 특유의 장인 정신(모노즈쿠리)이 꼭 필요합니다. 게다가 (저희는) 질리지 않고 오래 입기 위하여 일시적인 트렌드를 쫓는 것이 아니라, 기본에 충실한 ‘롱 라이프 웨어'를 제안합니다.

저희의 의복 제작 방식은 이러한 신념을 가지고, 먼저 전 세계를 돌아다니며 환경과 사람에게 이상적인 원료를 찾는 것부터 시작합니다. 엄격한 유기농 인증을 취득한 소재 뿐만 아니라, 가능한 직접 원재료 생산지에 방문하여 작물을 기르는 사람의 얼굴까지 보일 수 있을 정도로 투명한 제품을 개발하고 있습니다.

Organic Cotton

In terms of high-quality cotton available globally now, all is produced in the New World, and moreover all variations and locales can trace those cottons back to Peru. With increased global demand for cotton, many issues have drawn concern around its production - from human rights issue like the usage of chattel slavery for much of its production in the past to modern examples of pesticide pollution, droughts, amongst other trends after the boom in demand after World War II. 

Since 2018, MARKAWARE has been using organic cottons, with cottons that are uncertified at least having been seen to have been grown sustainably for all our products. One example of these is our Peruvian “jungle cotton” which is grown in the tropical rainforests - found at the far reaches of roads that narrow down to the width of mountain trails. In this area where it is difficult to even transport pesticides, chickens are used for pest control and rain as substitute for sprinklers. In this natural ecosystem, it is the rare sight of tall, cotton-bearing trees growing in the midst of natural cycles and divorced from excessive consumption of water and energy that shows us how robust this environment is. 

In addition, in pursuit of our sustainability goals towards cotton production, we are currently establishing our own cotton plantation in Peru. With this, we believe that we will be able to deliver products made from locally harvested  Pre-Organic Pima Cotton by 2023.

有机棉

유기농 코튼

世界上培育高级棉的产地中都来自新大陆,有说法认为这些产地的源头都来自秘鲁。棉花生产自古就有奴隶制度等人权问题,第二次世界大战之后又有农药灾害和旱灾等。在世界棉花需求量日益增高的同时,关于棉花有很多问题有待解决。

2018年之后,MARKAWARE的所有商品都使用有机棉,或者虽未被认证,但却使用可持续发展的方法进行栽培的棉花。其中的一个就是秘鲁的“雨林棉”。雨林棉生长在热带雨林中,因为需要通过登山道般细长的道路才能到达,农药很难送到,只能用鸡来吃害虫,雨水也代替了洒水。在自然循环中,我们可以很难得的在高耸的树林中看到棉花。另外,也可感受到和过度消费水和能源完全不相关的环境机能。

在此基础上,我们一直追求棉花栽培的可再生,在秘鲁新设了本公司运营的农园。在2023年,我们将会提供使用园内收获的有机秘鲁棉的商品。

전 세계의 고급 코튼은 예전부터 모두 신대륙에서 생산되고 있으며, 그 원류는 모두 페루에 있다고 합니다. 과거에는 노예 제도를 비롯한 인권 문제, 제2차 세계대전 이후에는 농약 피해나 가뭄 등과 깊게 연관되어, 코튼의 수요가 세계적으로 증가하면서 이를 둘러싼 많은 문제들이 우려되어 왔습니다.

MARKAWARE에서는 2018년 이후 모든 제품에 유기농(오가닉) 인증을 받았거나, 인증되지 않았지만 지속 가능한 방법으로 재배되는 코튼을 사용하고 있습니다. 그 중, 페루의 ‘정글 코튼'은 등산길 정도의 좁은 길을 지나면 나오는 열대우림에서 재배됩니다. 농약을 운반하는 것조차 어려운 이 땅에서는 닭이 해충을 먹고, 비가 물 주기를 대신합니다. 자연의 순환 속에서 큰 키의 나무들에 목화가 맺히는 특이한 광경에서는 물이나 에너지의 과잉 소비와는 상관없는 압도적인 대자연의 위대함을 느낄 수 있습니다.

또한 저희는 면화 재배의 지속가능성을 이루기 위해 페루에 자사 농원을 신설합니다. 2023년에는 그 농원에서 기른 프리-오가닉 피마 코튼 제품을 전달드릴 수 있을 예정입니다.

Alpacas

Higher in elevation than even the summit of Japan’s Mount Fuji, in the hillsides - amongst the slopes of the Andes. Here at an altitude of around 4,000 meters, you may find Alpacas - animals that can cope with the polar regions - that have been living alongside the people of this region of Peru. For the people of this region, the alpaca have been an indispensable part of their lives - supporting those of this region, which is not only far from urban areas but also unsuitable for the farming of crops and raising of livestock, being far above the treeline where tall trees stop growing. This history of their coexistence is said to go back thousands of years.

In addition to drinking the meltwater provided by the Andes for sustenance, Alpacas eat but do not entirely pull plants up by their roots - due to the unique shape of their and other camelids’ mouths. With their feet also mostly consisting of large paw pads, they are incredibly eco-friendly animals that do not damage the soil either. Most importantly, their fleece - made of long, durable fibers that retain a natural glosiness - serves as a raw material for the production of long-lasting clothes. Furthermore, undyed alpaca fleece, which is said to have the most color variation among natural fibers, maintains its fluffy, smooth texture even after production, allowing you to enjoy a luxurious feeling of comfort. 

With these characteristics and by obtaining materials through direct trade with local producers, we consider alpaca fleece a truly sustainable material from both the perspectives of environmental impact and fair trade. 

羊驼

알파카

在比日本富士山还要高的安第斯山脉的山腹、秘鲁国内海拔4000米的地区,可以适应极地气候的羊驼和人们共同生活在一起。远离市区、高木无法生活的森林边界并不适合农业和畜牧业的发展,羊驼作为必不可少的生物,守护着人们的生活。这一共生的历史要追溯到几千年前。

羊驼喝着安第斯山脉雪水长大,因骆驼科特有的嘴部形状,无法吃到植物的根部。脚心大部分被肉球覆盖,不会伤害土壤,对环境十分友好。更重要的是毛的纤维很长很结实,富有光泽,制作的服装也可以长时间穿着。另外,作为天然纤维中拥有最多色彩的羊驼无染色毛,柔软且光滑,穿着感觉很好。

我们直接和当地生产者进行交易,从环境负荷、服装流行等观点,选取可持续发展的素材。

일본의 후지산보다 높은 안데스 산맥의 중턱, 페루의 해발 4000m 지역에서는 극지에 맞춰 살아가는 알파카가 사람들과 함께 살고 있습니다. 이 지역은 도시에서 멀리 떨어져 있고 높은 나무가 자라지 못하는 삼림한계선으로, 농업이나 축산업에는 적합하지 않기 때문에 알파카가 없어서는 안되는 생물로서 사람들의 생활을 지켜 왔습니다. 그 공존의 역사는 수천 년 전까지 거슬러 올라간다고 여겨집니다.

알파카는 안데스산맥의 눈 녹은 물을 마시고 자라며, 낙타과 특유의 입 모양으로 식물을 뿌리까지 먹지 않습니다. 발바닥은 대부분 고양이나 개 발바닥처럼 부드럽기 때문에 토양을 손상시키지 않는 환경친화적인 동물입니다. 무엇보다 알파카의 털은 섬유가 길고 튼튼하고, 광택이 풍부하여 오랫동안 사용되는 의복의 원료가 될 수 있습니다. 그리고 천연섬유 중에서 가장 색이 다양한 알파카의 무염색 털은 부드러운 감촉을 유지하고 럭셔리한 착용감을 즐길 수 있습니다.

우리는 현지 생산자와 직접 거래하는 알파카도 환경 부하나 공정무역 등의 관점에서 지속 가능한 소재라고 인식하고 있습니다.

Organic Wool

South of the Colorado River, which flows in South America at a latitude around 40° south, lies the Patagonia region - referred to as the “Land of the Winds” due to its unique climate where dry westerly winds blow in strong gusts. With a high latitude and cold climate that makes the cultivation of plants and raising of cattle difficult, local peoples have always relied on raising sheep as the main source of livelihood for many years. So integral to the land, the common sight of herdsmen known as gauchos chasing sheep alongside their border collie sheepdogs has become a symbolic scene for this region. 

With the vast plains overlooking the Andes Mountains as their ranch, you will find a plot of land the size of the Tokyo Dome for every one or two sheep - with plenty of wild grass for them to eat amongst the endless greenery. Being inhospitable to parasites that might otherwise harm the sheep, in the region there is no need to carry out mulesing - which has become controversial from an animal rights and welfare perspective in recent years. 

With this, MARKAWARE uses organic wool produced in accord with the “Five Freedoms” of animal welfare to make all our clothes. Produced by sheep allowed to graze freely in an ideal, natural environment as close to the wild as possible, we believe our raw wool to be an incredibly sustainable material across many aspects. 

有机羊毛

유기농 울

在南美大陆南纬40度附近、科罗拉多河的南部的巴塔哥尼亚地区,因干燥的偏西强风的吹拂,形成独特的干燥气候,被称作“风之大地”。又因纬度高,寒冷的原因,不适宜蔬菜和牛的生长,从古至今人们依靠放牧羊来支撑生活。另外,被称作“Gaucho”的牧民和牧羊犬追羊的场景,成为该地区特有的风光。

背靠安第斯山脉,绵延不绝的广大牧场里,平均每1至2头羊拥有Tokyo Dome般大小的居住地,羊群吃的草也完全可以自生。因为寄生在羊身上的害虫无法在该地区生存,无需进行最近被动物保护观点所诟病的“割皮防蝇法”。

MARKAWARE基于动物福利的“五个自由”,使用有机羊毛作为原料。在无线接近自然的理想环境中,完全放牧生长的羊的原毛等,从各个角度考虑可持续发展的素材。

파타고니아 지방은 남아메리카 대륙 남위 40도 부근 흐르는 콜로라도 강의 남쪽 지역으로 건조한 편서풍이 강풍이 되어 불어오는 특수한 기후 때문에 “바람의 대지"라고 불립니다. 위도가 높고 한랭한 이 지역은 야채와 소를 키우기에 적합하지 않아 예로부터 양 방목이 사람들의 생활을 유지하는 양식이 됐습니다. 가우초라고 불리는 목자가 목양견 보더콜리와 함께 양을 쫓는 모습은 이 지방의 상징적인 풍경이기도 합니다.

안데스 산맥 너머 끝없이 대평원이 이어지는 광대한 목장에는 양 1~2마리당 도쿄 돔 1개 가량의 땅에 풀이 자생하고 있습니다. 이 지역에는 양에 기생하는 해충이 살지 않기 때문에 최근 동물애호 관점에서 문제시되는 뮬싱(mulesing)을 하지 않아도 됩니다.

MARKAWARE에서는 옷이 원료에 동물 복지의 「5개의 자유」를 지킨 오가닉 울을 이용하고 있습니다. 한없이 자연에 가까운 이상적인 환경에서 완전 방목한 양의 원모는 다양한 관점에서 지속 가능한 소재라고 생각합니다.

Traceability

Since 2001, marka/MARKAWARE has been making genuine products in collaboration with factories all over Japan under the concept of "Made in Japan".

The early 2000’s period saw Japanese fashion shift to inexpensive overseas production, leaving an industry that has been developed since the Meiji era and that arose with the highest level of domestic technology to be neglected. Long committed to the idea of supporting Japanese manufacturing, at the core of our brand since the beginning has been a transparency about our producers - something rare amongst the business practices of that early period. Since 2014, MARKAWARE has continued to lead the industry by pioneering the practice of transparency at a greater detail with the attaching of tags to all our products that describe clearly the traceability of raw materials, dyeing, and sewing. 

For us, the tag can be thought of as the memory of the journeys that the clothes themselves have taken - and also symbolizes our wish for the sustainability of Japanese manufacturing, in the hope that it will lead to new jobs for local factories. At the same time, in being truly committed to developing new products that take into consideration the environmental impacts and related human rights issues at every step from raw material production onwards, we will continue to work towards disclosing information about these efforts, transparently.  

Traceability

Traceability

2001年之后,marka·MARKAWEAR以Made in Japan为概念,和日本各地的工厂进行合作,认真进行商品生产。

其实2000年初,是日本时装业转移到便宜的海外生产,轻视明治以来培养的国内的高端技术的开始。我们为了支持日本制造这一品牌核心,开始长期地进行当时少见的“公开生产者”。另外,从2014年开始,MARKAWARE作为行业先驱,将原料选择,染色,缝制等可追溯信息写在标牌上,来展现透明性。

吊牌可以展现服装的“旅行记忆”,我们也希望通过吊牌为工厂获得更多新工作,展现日本商品生产对于可持续发展的愿景。同时,吊牌也可以展示从原料到环境,人权方面的考虑,并以此进行产品开发。

marka·MARKAWEAR는 2001년 이후 made in Japan을 주제로 일본 각지 공장과의 협업으로 엄숙한 ‘모노즈쿠리'를 해왔습니다.

2000년대 초반, 일본 패션은 저렴한 해외 생산으로 방향성이 바뀌어, 메이지 시대부터 길러진 국내의 높은 기술력이 경시되고 있던 때입니다. 저희는 브랜드의 핵심인 일본의 ‘모노즈쿠리'를 지지하고 싶다는 생각으로부터 당시의 상관습에는 드물던 ‘생산자를 공개한다.'라는 태도를 오랫동안 취해 왔습니다. 그리고 MARKAWARE는 2014년부터 동종 업계보다 빠르게 원료 선택, 염색, 봉제 등의 ‘Traceability'를 명기한 상표를 제품에 붙이며 보다 상세하게 투명성을 드러내고 있습니다.

말하자면, 옷 자체가 겪어온 여행의 기억이라고도 할 수 있는 이 상표에는 공장의 일거리 창출에도 기여하는, 일본의 ‘모노즈쿠리’의 지속가능성에 대한 바람이 담겨 있습니다. 이와 동시에 원료에서부터 환경과 인권을 배려한 제품 개발을 연구하고, 그 정보 또한 공개하고 있습니다.